ズボン・・ズボン。ズボン。

なーんか、可愛いような響きじゃないですか?

でも、これがなかなか、どーして。
一瞬、英語が由来の外来語だと思われる言葉ですが
ズボンっていう言葉は英語ではなく、それは”パンツ”と
言われてる。ジーンズはジーンズなのに・・
日本語のパンツ(下着)はアンダーウエアと言ってます。
”ズボン脱いでください”と英語で言われた事を日本語で
別の人にパパッと伝えて、行動してもらわなくちゃいけないとき(何でも勝手に想像してください)いつも、一瞬戸惑う。
焦って、つい、”パンツ脱いでください”
日本語で言ってしまうと、大変な事を
言ってることになってしまうので、要注意な言葉だ。
ところで、この”ズボン"という言葉、
ちょっと調べたらフランス語の
jupon(ジュポン)から来てる言葉だという説が有力だ
そう・・どうりで、可愛い響きなハズ?
ジュポン・・ジャポン

・・ジャパン・ズボン・・
